niedziela, 22 maja 2016

Demon zmiany dla zmiany

Ivan Blatnỳ


Demon zmiany dla zmiany

The most beautiful painting is called kitsch
after german painter who painted rosariums
he was known in Prague

Niekiedy musimy malować ścierwa i puchlinę wodną
ale czas migdałowych i mlecznych Afrodyt powróci
as a matter of fact it is already on the bridge


Czy ocaleje?

Kiedy grabarskie arogancje
wstrzymają nasze młode tańce
poproszę tylko: jeszcze tyłek,
który ustami uświęciłem.

The schools at Canberra are the best in all Australia
Auster, the East Wind doesn't reach them


Miłość

Pyton ma w ustach aż trzy języki
ja mam najchętniej dwa

Pszczoła nawiedza pięćset kwiatów
zanim napełni swój żołądek wielkości główki od szpilki

Trawi jak Rilke
probably moss which the humble-bee can't reach

But the wood butterflay's caterpillar does
w zaklętym lesie pełnym motyli

One of them is Rosie
she has a big roman nose


[wierszyki Iwana Blatnego z tomu Pomocná Škola Bixley (1982) w tłumaczeniu Zbigniewa Macheja przepisałem z Literatury na Świecie nr 9/1994, str.125-124. Kiedy w 1989 lub 1990 roku śp. bruLion opublikował wybór tekstów Blatnego w przekładach Leszka Engelkinga, dosłownie odpadłem, zresztą nie ja jeden. Stare dzieje...]