Miałem w tej publikacji pewien udział, ponieważ robiłem poetycki przekład wierszyków abecadła Jehoszuy Kamińskiego na podstawie filologicznego tłumaczenia z jidysz Karoliny Szymaniak. Piękne ilustracje do książki stworzyła Ula Palusińska, a za całością przedsięwzięcia stoi Żydowskie Stowarzyszenie Czulent w osobach Anny Makówki-Kwapisiewicz i Piotra Kwapisiewicza.
Moja ulubiona ilustracja:
I werdykt jury z Bolonii:
"A stunningly produced alphabet of Yiddish poems, this book
instantly united the Jury as the outright winner for the Non-Fiction category.
The strikingly muscular imagery is executed in a manner that is reminiscent of
woodblock printing, featuring bold, flat colour and crude surface texture. Each
spread is beautifully designed in terms of weight and distribution of shapes on
the page. This is a striking, graphically literate work that is both modern and
traditional in feel. The large scale of the book perfectly accommodates the
drama of its contents and every aspect of its production has been given the
utmost attention."
CONGRATULATIONS ! Panie Wojtku !! Zresztą przekłady świetne !!
OdpowiedzUsuńPanie Doktorze, jeden komplement z Pana ust to dla mnie jak cały tuzin innych pochwał :) Dzięki!
OdpowiedzUsuńGratuluję!!! Tobie, lustratorce oraz Wydawnictwu. Świetna robota!
OdpowiedzUsuńDzięki :))
OdpowiedzUsuń