poniedziałek, 23 maja 2022

Der Blumengarten

Przekład wiersza Bertolta Brechta Ogród kwiatowy w tomie Elegie Bukowskie i inne wiersze (a5) pojawia się też w tomie Wiersze wybrane z 1954 (Czytelnik). No to popatrzmy co z tekstu widocznego poniżej, zrobili Włodzimierz Lewik oraz Ryszard Krynicki oraz kto jest bliżej oryginału?

Der Blumengarten
 
Am See tief zwischen Tann und Silberpappel
Beschirmt von Mauer und Gesträuch ein Garten
So weise angelegt mit monatlichen Blumen
Dass er vom März bis zum Oktober blüht.
 
Hier in der Früh, nicht allzu häufig, sitz ich
Und wünsche mir, auch ich mög allezeit
In den verschiednen Wettern, guten, schlechten
Dies oder jenes Angenehme zeigen.
 
 

Dlaczego (pomijając inne kwestie) Włodzimierz Lewik z jodeł zrobił sosny? Bo bardziej pasowały mu do morza, niż do jeziora? ;-)

niedziela, 22 maja 2022

(Pluskwy)

Jak wiadomo - Włodzimierz Majakowski targnął się na swoje życie. Ale żeby NKWD nie miało wątpliwości, że to samobójstwo, dla pewności strzelił sobie w głowę trzy razy... Молодец!

[W przekładzie Ryszarda Krynickiego]

środa, 18 maja 2022

(Zasłużony Morderca Narodów)

Ryszard Krynicki - tłumacz tego wiersza Bertolta Brechta - pisze, że jest to jeden z czterech tekstów, które powstały w lipcu 1956, jako rodzaj reakcji na referat o kulcie jednostki i zbrodniach Stalina, wygłoszony przez Nikitę Chruszczowa podczas XX zjazdu KPZR. No cóż, widać trochę (może nawet więcej, niż trochę), że jest napisany z pozycji ex-wyznawcy... W tymże 1956 roku Brecht przetłumaczył też na niemiecki (korzystając z filologicznego przekładu Konrada Swinarskiego - swojego asystenta) Poemat dla dorosłych Adama Ważyka, którego uważał - podaję za przypisem Krynickiego - za jednego z największych poetów dwudziestego wieku. 

poniedziałek, 16 maja 2022

Rzadko piszę ostatnio

posty, ponieważ rozwala mnie ta sytuacja wojenna... Jakkolwiek wielki poeta, noblista i Wielkorus Josif Brodski napisał w jednym ze swoich słynnych wierszy co następuje (spolszczenie moje):

Po dużej wódzie i małej wódzie,
Wciąż giną ludzie.
I na południu oraz na wschódzie,
Wciąż giną ludzie.
W Nahujowicach i Krasnogrudzie
W błysku poznania oraz ułudzie,
W żalu i brudzie,
Wciąż giną ludzie.

Nie znaczy to wcale, że nic nie robię. Owszem realizuje pewien projekt fotograficzny (myślę, że stopień zaawansowania to już jakieś 65%), ale na razie nic o nim nie będę mówić, ani zamieszczać zdjęć. 

Napisałem też książkę (zacząłem pracę nad tym tekstem jesienią), a właściwie jest rozbudowany esej, którego tematyka krąży wokół zdjęć mojego ojca, Eugeniusza Wilczyka, ale o czym to jest dokładnie i jakich fotografii dotyczy, na razie ani mru-mru. Tekstu wyszły cztery arkusze wydawnicze, czyli nieco ponad 160.000 znaków, no i siedzę nad tym teraz, poprawiam oraz co nieco dopisuję.

Może powinien obie sprawy zacząć lansować tutaj oraz na Instagramie?

Żartowałem...

(Nahujowice to autentyczna nazwa miejscowości w zachodniej Ukrainie. Można o niej przeczytać w świetnej książce Upiór Łukasza Kozaka, której lekturę Szanownej Publiczności zdecydowanie polecam.)

sobota, 14 maja 2022

środa, 11 maja 2022

Pies Patron

[Pies Patron pozuje na błotniku wypalonego rosyjskiego transportera MTLB. Pies-saper rasy Jack-Russel terier, a патрон to po ukraińsku i po rosyjsku nabój. Patron otrzymał niedawno medal od prezydenta Ukrainy Wołodymyra Zełenskiego za swą pracę przy rozminowywaniu terenów, gdzie orkowie-raszyści zostawili ładunki wybuchowe.]

 

czwartek, 21 kwietnia 2022

Piosenka o ukraińskiej artylerii (i jej skuteczności)

[Пирятин - Арта]

Warto spojrzeć na ten tekst pełen czarnego humoru. Myślę, że dla tych, którzy czytają cyrylicę, nie będzie specjalnego problemu. Ci, których ominęła nauka rosyjskiego w szkole, mogą wrzucić zwrotki do Google Translatora, który jednak z językiem ukraińskim radzi sobie średnio. Najlepiej (i na przyszłość) przyswoić sobie ukraiński. Miłej lektury!

„Арта”
 
Ішов москаль по приліску,
Шукав собі пригоду,
Світило з неба сонечко -
Прєкрасная паґода!
Аж раптом їбануло
І здригнулася земля,
Болванка прилетіла
В молодого москаля.
 
Приспів:
І москаля нема,
Немає москаля,
Немає ніхуя вопше,
Сама сира земля,
Працює артилерія,
Їбашать пацани
Одним кацапом менше,
А вторий насрав в штани...
 
Сидить москаль в окопі
І тримає калаша,
В наколках його тіло,
А в кишені анаша.
Аж раптом їбануло
І здійнялася рілля,
Земля перетравила
Молодого москаля.
 
Приспів.
 
Пре колона техніки,
Псковська дєсантура,
А по кущах засіла
Гереушна агентура,
Аж раптом їбануло
І замовкли дизеля,
Побило дєсантуру,
Пригоріли трусєля.
 
Приспів.
 
Стояв ращьот кацапський,
Міномьотчиків підрозділ,
Їбальники довольні,
На ротацію є дозвіл.
Аж раптом їбануло
Й обірвалося життя,
А разом з тим здоровля
Бойового москаля.