sobota, 29 września 2018

(ale inaczej / aber anders)

Nelly Sachs

ZA MOIM OKNEM
ćwierkający ptak
za uschłym oknem
ćwierkający ptak
Ty widzisz go
słyszysz
ale inaczej
ja widzę go
słyszę
ale inaczej

w tym samym systemie słonecznym
ale inaczej

*      *      *

VOR MEINEM FENSTER
der schilpende Vogel
vor dürrem Fenster
der schilpende Vogel
Du siehst ihn
du hörst
aber anders
ich höre
aber anders

in gleichen Sonnensystem
aber anders


[Wiersz w przekładzie Ryszarda Krynickiego z książki: Nelly Sachs, Rozżarzone zagadki. Glühende Rätsel, Wydawnictwo a5, Kraków 2006, s. 216-2017]


2 komentarze:

  1. Bardzo ważny dla mnie tom. Wspaniałe jest to dwujęzyczne wydanie. Czytam sobie czasem na głos po niemiecku.

    OdpowiedzUsuń
  2. Ważny też dla tłumacza, co daje znać o sobie w jego tekstach. Jakkolwiek nie jest to typ poezji, za który dałbym się pokroić... Nie no, za nic bym się nie dał pokroić ;))
    Te ekspresjonistyczne nuty, co obecne są we wcześniejszych wierszach, nie zawsze mnie przekonują.

    OdpowiedzUsuń

Żeby zamieścić komentarz, trzeba się po prostu zalogować na googlu i przedstawić.