niedziela, 16 czerwca 2019

(Deine Angst ist ins Leuchten geraten)

Nelly Sachs


Wypłacz uwolniony ciężar lęku
Dwa motyle podtrzymują dla ciebie ciężar światów
a ja wkładam twoją łzę w te słowa:
Twój lęk obrócił się w lśnienie –

*

Weine aus die entfesselte Schwere der Angst
Zwei Schmetterlinge halten das Gewicht der Welten für dich
und ich lege deine Träne in dieses Wort:
Deine Angst ist ins Leuchten geraten 



[Wiersz w tłumaczeniu Ryszarda Krynickiego z książki: Nelly Sachs, Rozżarzone zagadki / Glühende Rätsel, Wydawnictwo a5, Kraków 2006, s. 149-141 + skan III strony okładki, a właściwie to tzw. skrzydełka z fotografią autorki.]

2 komentarze:

  1. Jedna z moich ulubionych poetek. Dwujęzyczny tom A5 - znakomity!

    OdpowiedzUsuń
  2. Ryszard Krynicki ma dobrą rękę (przede wszystkim to ucho) do przekładów z niemieckiego, fajnie by było, gdyby wznowił (i rozszerzył) swoje tłumaczenia wierszy Bertolta Brechta, wydanych w Nowej 39 lat temu.

    OdpowiedzUsuń

Żeby zamieścić komentarz, trzeba się po prostu zalogować na googlu i przedstawić.