Kiedyś, będzie jakieś trzydzieści pięć, trzydzieści sześć lat temu, trafiłem na tę książkę i się nią zachwyciłem...
poniedziałek, 22 marca 2021
piątek, 19 marca 2021
Sundby Krematorium
[Kopenhaga - Sundby Kirkegård - 2013]
Okładkowa fotografia książki BLUE PUEBLO, którą zrobiliśmy z Grzegorzem Wróblewskim w 2015 roku (wydawcą była Galeria BWA w Zielonej Górze), a teraz właśnie ukazła się w Danii w wersji duńsko-polskiej. I sobie na nią patrzę znad ekranu, bo ustawiłem tom vis a vis na regale z książkami, i ogrania mnie coraz większy optymizm (ba jak nie ma ogarniać?). W rzczywistości (o czym w międzyczasie zapomniałem) ściany budynku spopielarni nie są szare, lecz pastelowo pomarańczowe, co np. widać tutaj.
czwartek, 18 marca 2021
‟The Holocaust Bystander in Polish Culture, 1942-2015. The story of Innocence‟ już jest!
W oficynie Palgrave McMillan ukazała się właśnie angielska
edycja książki Opowieści o niewinności. Kategoria świadka Zagłady w kulturzepolskiej (1942-2015), opublikowanej w 2018 roku przez Instytut Badań Literackich. W
obu wydaniach znajduje się mój esej Dokumenty i fikcje, z tym, że w tym angielskim w wersji nieco skróconej. W tomie wydanym przez Pelgrave'a przeczytać można także (i przede wszystkim) teksty autorstwa: Aránzazu
Calderon Puerty, Katarzyny Chmielewskiej, Maryli Hopfinger, Anny Zawadzkiej oraz Tomasza Żukowskiego, z tym, że to właśnie ostatnia z wymienionych osób, jest inicjatorem i sprawcą edycji angielskiej. Szalenie się z tej publikacji cieszę, tym bardziej, że na okładce wydania Plgrave'a wykorzystano moje zdjęcie synagogi w Nowym Korczynie (wykonane w 2006 roku), której ówczesny stan idealnie koresponduje z tytułem książki oraz wnioskami, do których dochodzą autorzy rozpraw.
wtorek, 16 marca 2021
Wtorek za to całkiem spoko!
Pan kurier z UPS zadzwonił w samo południe i dostarczył przesyłkę od Pawła Partyki z Kopenhagi. Paweł razem z Frejem Larsenem przetłumaczyli na duński tekst Grzegorza Wróblewskiego, a następnie znaleźli wydawnictwo forlaget em, które zdecydowało się opublikować nasz projekt BLUE PUEBLO w wersji duńskiej (a właściwie to duńsko-polskiej). Książka jest wydrukowana świetnie, layout się nie zmienił (tylko krój czcionki), no i zdjęcia poszły z CMYK-a, a nie z duotonu. Śmiem twierdzić, że wygląda to lepiej, niż edycja sprzed sześciu lat (ale prawda jest też taka, że zrobiłem dość zdecydowaną korektę plików do druku).
poniedziałek, 15 marca 2021
Nie lubię poniedziałków!
[1976]
Prawdopodobnie jest to któreś z wnętrz Stacji Naukowej
Polskiej Akademii Nauk w Paryżu, mieszczącej się pod adresem 74, rue Lauriston,
75116 Paris (negatyw mocno niedoświetlony...)
Podczas pobytu we Francji w 1976 roku ojciec korzystał z tamtejszych pokoi gościnnych. Trzydzieści pięć lat później, kiedy miał miejsce paryski pokaz projektu Niewinne oko nie istnieje, też tam spałem.
Podczas pobytu we Francji w 1976 roku ojciec korzystał z tamtejszych pokoi gościnnych. Trzydzieści pięć lat później, kiedy miał miejsce paryski pokaz projektu Niewinne oko nie istnieje, też tam spałem.
niedziela, 14 marca 2021
[Porcje]
Stary, wyśmienity Grzegorz Wróblewski z książek Ciamkowatość życia i Planety (wyd. Fundacja 'brulionu', 1992 i 1994).
Trzeba jakoś zracjonalizować sobie zbliżającą się wiosnę...
czwartek, 11 marca 2021
[Ja ocalały cudownie (...) ja ocalały straszliwie]
Stary dobry Adam Ważyk! Skany pochodzą z Wierszy wybranych, które w 1978 roku opublikowało Wydawnictwo Cztelnik.
środa, 10 marca 2021
poniedziałek, 8 marca 2021
Ależ on gra!
[Pancrace Royer, Pièces de clavecin, Livre 1 - No. 11 Le Vertigo - Rondeau (1746)]
A za oknem śnieg właśnie pada, zimo wypie*dalaj!
I możnaby myśleć, że w temacie koncertów klawesynowych Bacha (przepisanych czy strawestowanych z Vivaldiego) tak często przecież granych i nagrywanych, nie ma już nic do dodania, a tymczasem...
[Johann Sebastian Bach, Cembalokonzert Nr. 1 in d-Moll BWV 1052 (1738-1739]
sobota, 6 marca 2021
(Cztery marzenia)
Wybrany na dzisiejszy wieczór wiersz Janiny Katz, najciekawszej powojennej polskiej poetki, pochodzi z tomu Zabawa w chowanego (Austeria, 2013).
piątek, 5 marca 2021
(Ten rok i następny)
Niezrównany Douglas Dunn w przekładzie Piotra Sommera z książki Wyprowadzka z Terry Street i inne wiersze, wydanej w 1999 roku pod szyldem instytucji o nazwie Fort (sic!) Legnica.
sobota, 27 lutego 2021
(Jaśnieje biały dokument)
Kontynuując te senne wypisy z ksiąg bezużytecznych... Tomas Tranströmer i dwa teksty z tomu Wiersze i proza. 1954-2004, który w 2017 roku opublikowało Wydawnictwo a5. Przekłady Leonarda Neugera.
piątek, 26 lutego 2021
(W tym śnie przeglądałem stare fotografie)
À propos poprzedniego wpisu oraz kilku poprzedzających go postów. Z książki Wiktora Woroszylskiego Z podróży, ze snu, z umierania (Wydawnictwo a5, Poznań 1992).
środa, 24 lutego 2021
(Oko poety patrząc obscenicznie...)
...widzi powierzchnię okrągłego świata i jego pijane sklepienia (...). Przedwczoraj zmarł Lawrence Ferlinghetti. W wieku 101 lat. Poeta, malarz, księgarz, współzałożyciel księgarni i wydawnictwa City Light w San Francisco, wydawca beatników (m.in. Skowytu Allena Ginsberga). W Polsce tłumaczony sporadycznie, publikowany zwykle z innymi przedstawicielami Beat Generation, jako malarz (całkiem intresujący zresztą) w ogóle u nas nieznany. Przypominam sobie bibliotekę Konsulatu USA w Krakowie przy Stolarskiej, do której w latach 80. można było po prostu wejść z ulicy i bez żadnej kontroli stanąć przed półkami z poezją, gdzie dominowały książki wydane przez City Light. Widoczne poniżej skany pochodzą z Literatury na Świecie, nr 3 (71) z 1977 roku, czyli w momencie publikacji tej Ferlinghetti liczył sobie 58 lat. Tłumaczka tych wierszy - Anna Kołyszko - zmarła przed dwunastu laty.
A zagubione filiżanki
pełne naszych popiołów
szybowały ku górze
niedziela, 21 lutego 2021
Subskrybuj:
Posty (Atom)